Турецкий поэт взорвал интернет, извинившись перед Россией за Эрдогана. Нефти поэт турция


В Рунете обсуждают стихотворение турецкого поэта, извинившегося за сбитый Су-24

В Рунете обсуждают стихотворение турецкого поэта, извинившегося за сбитый Су-24

Многие российские СМИ в четверг, 10 марта, перепечатали сообщение ТАСС о том, что турецкий поэт Хюсейн Хайдар в своем стихотворении извинился перед россиянами за сбитый Военно-воздушными силами Турции в ноябре прошлого года российский самолет Су-24 и гибель летчика Олега Пешкова.

В действительности стихотворение "Извинение перед великим русским народом" было опубликовано еще 12 декабря 2015 года - как на сайте Aydinlik Gazete, так и в Facebook поэта.

Однако в минувшую среду на странице Хайдара на YouTube появилось его "извинение перед Россией" за президента Турции Реджепа Тайипа Эрдогана. В нем он читает свое стихотворение.

Как пишет Хайдар в стихотворении, "на наших глазах были порваны братские узы". Поэт извиняется "перед каждым членом великой русской нации", перед страной "великого Ленина", перед Горьким и Маяковским, перед Гагариным, перед государством, победившим фашизм. Заканчивается произведение обращением к семье погибшего летчика.

ТАСС публикует перевод на русский язык стихотворение Хайдара.

"Извинение перед великим русским народом"

Я турецкий поэт Хюсейн Хайдар Стал свидетелем подлых и темных деяний, Однако уверен я в том, что будут судить всех злодеев проклятых Немыслимо, но преступление это Вершились у всех на глазах, и вина моя в том, Что я мог бы, я мог попытаться пресечь его, Но к сожалению, осознал это только потом.

Я турецкий революционер Хюсейн Хайдар У каждого русского, у русского всего народа прошу прощения я Мужеством русских гор, равнин и степей Да простит меня земля великого Ленина На наших глазах были порваны братские узы, Все это случилось и у меня на глазах Я мог бы, я мог воспрепятствовать этому.

Беспечны мы не были, в том лишь вина наша, Что мы не хозяева у себя в стране Что светит так слабо отечества светоч, И поэтому к Евразии и Турции обращаюсь я В дестанах и песнях прощенья молю У Маяковского и у Горького, У Ивана советского, защитившего От фашистов землю свою.

Прощенья прошу у героев страны, У женщин, мужчин, стариков и детей, У 23 миллионов погибших людей, И у Гагарина, свой подвиг свершившего, И брата советского, что руку нам подал В нашей великой национальной войне У Семена Аралова прощенья прошу.

И женщин российских, прошедших войну, У всех тех, кто щедростью своей души, Осыпал нас благами в минуту трудную Я прощенья прошу у крестьянина русского, У русского революционера.

В присутствии всех, кто погиб на войне, В присутствии тысяч винтовок и ружей Я заявляю смело: Я турецкий поэт Хюсейн Хайдар, Признаю я вину, повернув свою голову к свету Я не смог от позора спасти свою страну Великий русский народ извини меня за это И колени склонив, я прощения прошу у мамы Олега Пешкова.

  Семен Аралов, о котором идет речь в стихотворении, был полномочным представителем РСФСР в Турции с 5 января 1922 года. По личному распоряжению первого турецкого президента Мустафы Кемаля (Ататюрка) память о первых шагах в становлении и развитии отношений между Россией и Турцией увековечена в скульптурной композиции, возведенной в 1928 году на площади Таксим в Стамбуле. Бронзовая фигура Аралова занимает одно из главных мест в группе лидеров турецкого национально-освободительного движения на южной стороне монумента. Этим выражена признательность за помощь, оказанную Советской Россией в деле обретения Турцией независимости в 1923 году.

Как пишет ТАСС, Хюсейн Хайдар - известный турецкий поэт, лауреат национальных премий, печатавшийся во множестве литературных журналов страны. Он родился в 1956 году. В 1973 стал первым на конкурсе поэтов, организованным Министерством национального образования. Его первый сборник стихов под названием "Страдающий тюркюджю" в 1981 году получил премию Академического Книжного дома. В 1983 году вышел его второй сборник стихов "Черные песни". В 1987 году издательство "Джем" выпустило сборник стихов "Звездное затмение", а в 1992-м был напечатан сборник стихов "Тело из воды" издательским домом "Адам".  В турецкой "Википедии" о Хайдаре написаны три строчки.

Российский Су-24, участвовавший в военной операции в Сирии, был сбит турецким истребителем F-16 24 ноября 2015 года. Турция обвинила российский самолет в нарушении воздушного пространства страны. В Минобороны РФ заявили, что самолет летел исключительно над территорией Сирии. Экипажу самолета удалось катапультироваться, однако пилот Олег Пешков был убит боевиками с земли. Штурмана Констатина Мурахтина спасли и доставили на российскую базу Хмеймим.

В связи с инцидентом Россия ввела жесткие санкции против Турции. Анкара отказалась принести извинения за сбитый самолет и гибель летчика, сославшись на то, что действия ВВС соответствовали инструкции.

www.newsru.com

Турецкий поэт покаялся перед россиянами за сбитый самолет - Международная панорама

МОСКВА. 10 марта. /ТАСС/. Турецкий поэт Хюсейн Хайдар в поэтической форме извинился  перед россиянами за сбитый турецкими военными в ноябре прошлого года российский военный самолет и гибель летчика. Как пишет Хайдар в своем стихотворении "Извинение перед великим русским народом", "на наших глазах были порваны братские узы".

Российский Су-24, участвовавший в военной операции в Сирии, был сбит турецким истребителем F-16 24 ноября 2015 года. Турция обвинила российский самолет в нарушении воздушного пространства страны, Минобороны РФ заявлял, что самолет летел исключительно над территорией Сирии. Пилот Олег Пешков был убит боевиками с земли после катапультирования, штурман был спасен и доставлен на российскую базу. В результате этого инцидента были прерваны практически все торговые и экономические связи между двумя странами. Анкара отказалась принести извинения за сбитый самолет и гибель летчика, Москва возложила ответственность за инцидент на турецкое руководство.

Поэт, взявший на себя как представитель Турции поэтическую ответственность за гибель пилота, перечислил целый ряд близких ему художественных образов из России, перед которыми он просит прощения, в том числе: Маяковского, Горького, Гагарина, а также героев, победивших фашизм.

Заканчивается произведение поэта обращением к семье погибшего летчика: "И колени склонив, я прощения прошу у мамы Олега Пешкова".

Политические разногласия России и Турции. Досье

"Извинение перед великим русским народом"

Я турецкий поэт Хюсейн Хайдар

Стал свидетелем подлых и темных деяний,

Однако уверен я в том, что будут судить всех злодеев проклятых

Немыслимо, но преступление это

Вершились у всех на глазах, и вина моя в том,

Что я мог бы, я мог попытаться пресечь его,

Но к сожалению, осознал это только потом

Я турецкий революционер Хюсейн Хайдар

У каждого русского, у русского всего народа прошу прощения я

Мужеством русских гор, равнин и степей

Да простит меня земля великого Ленина

На наших глазах были порваны братские узы,

Все это случилось и у меня на глазах

Я мог бы, я мог воспрепятствовать этому

Беспечны мы не были, в том лишь вина наша,

Что мы не хозяева у себя в стране

Что светит так слабо отечества светоч,

И поэтому к Евразии и Турции обращаюсь я

В дестанах и песнях прощенья молю

У Маяковского и у Горького,

У Ивана советского, защитившего

От фашистов землю свою

Прощенья прошу у героев страны,

У женщин, мужчин, стариков и детей,

У 23 миллионов погибших людей,

И у Гагарина, свой подвиг свершившего,

И брата советского, что руку нам подал

В нашей великой национальной войне

У Семена Аралова* прощенья прошу

И женщин российских, прошедших войну,

У всех тех, кто щедростью своей души,

Осыпал нас благами в минуту трудную

Я прощенья прошу у крестьянина русского,

У русского революционера

В присутствии всех, кто погиб на войне,

В присутствии тысяч винтовок и ружей

Я заявляю смело:

Я турецкий поэт Хюсейн Хайдар,

Признаю я вину, повернув свою голову к свету

Я не смог от позора спасти свою страну

Великий русский народ извини меня за это

И колени склонив я прощения прошу у мамы Олега Пешкова.

 

*Семен Аралов (1880 - 1969) - полномочный представитель РСФСР в Турции. Бронзовая фигура Аралова занимает одно из главных мест в группе лидеров турецкого национально-освободительного движения в скульптурной композиции на площади Таксим в Стамбуле. Этим выражена признательность за политическую, военную и финансовую помощь, оказанную Советской Россией после обретения Турцией независимости в 1923 году.

'Турецкий поэт Хюсейн Хайдар'

Оригинал стихотворения:

 

Büyük Rus milletinden özür

Ben bir Türk şairi, Hüseyin Haydar,

Kahpece işlerin, karanlık dümenlerin görgü tanığı.

Suça batmışların sorgu günü gelecek elbet,

Fakat suçlu benim bugün, önümde işlendi cinayet.

Engelleyebilirdim mutlak, engelleyemedim.

Ben bir Türk devrimcisi, Hüseyin Haydar,

Özür diliyorum büyük Rus milletinin her ferdinden.

Bozkırların, dağların ve steplerin mertliğiyle,

Bağışlasın beni, yüce Lenin’in ülkesi,

Suçlu benim, gözümün önünde vuruldu kardeşlik,

Durdurabilirdim mutlak, durduramadım.

Bu suç bir aymazın suçu değil, benim suçum,

Memleketime sahip olamamışım demek,

Yeterince yanamamışım vatan ocağında.

Bağımsız Türkiye’nin ve Avrasya’nın başı için,

Sesleniyorum türkülerin ve destanların diliyle.

Özür diliyorum Mayakovski’den ve Gorki’den de,

Faşist orduların işini bitiren İvan’dan.

Vatanseverlik savaşının her kahramanından,

Çoluk çocuk, kadın erkek, asker sivil,

Tam 23 milyon yüz bin şehitten ve Gagarin’den.

Kurtuluş Savaşımıza el veren moy brat’tan,

Semyon Aralof ve ipe giden Tanya’dan

Ve yoksul kesesinden tenekeyle altın gönderen,

Devrimci Rus köylüsünden özür diliyorum…

Özür diliyorum Dumlupınar şehitlerinin huzurunda,

Demirin, çeliğin ve yüksek fırınların namusuyla,

Ve on binlerce tüfeğin, topun, kılıcın.

Ben bir Türk şairi, Hüseyin Haydar,

Suçumu itiraf ediyorum, yüzümü güneşe dönerek:

Ülkemi kör karanlıktan kurtaramamışım demek.

Özür diliyorum büyük Rus milletinden,

Diz çökerek Olgen Peşkov’un annesinin önünde.

 

*Moy brat: (Rusça) Kardeşim.

*Olgen Peşkov: Düşürülen Rus uçağının emperyalist cihatçılarca şehit edilen kahraman pilotu.

tass.ru

Юнус Эмре - великий поэт, мыслитель, суфий

Юнус Эмре – один из выдающихся деятелей турецкой истории  жил в период с 1240 по 1322 годы. Юнус Эмре, как это видно из его высказываний и творчества, прекрасно знал Коран и хадисы, и даже служил шариатским судьёй – кади.

Его учителем был учёный и мудрец Тапдук Эмре.  Юнус Эмре внёс большой вклад в историю и культуру турок, его наследие дошло до наших дней.

Предлагаем вашему вниманию комментарий   преподавателя исторического факультета университета Гази доцента Гюрая Кырпыка.

Юнус Эмре появился на небосклоне турецкой истории и культуры в период, когда Анатолия оказалась под гнётом монголов.  Жители Анатолии в этот период  переживали большие трудности и невзгоды. Юнус Эмре путешествуя по разным уголкам Анатолии призывал туркмен к терпению и прощению, советуя им смотреть на мир сквозь призму милосердия,  благодарности и любви.  Исторические документы свидетельствуют о том, что он жил в районе современной Сакарьи и уже при жизни рассматривался как анатолийский мудрец и святой.  Принадлежащее его перу месневи  “Risaletü’n-Nushiyye”  отражает его внутренний мир и предоставляет сведения о периоде, в котором он жил и творил. В Османском архиве содержатся сведения о Юнусе Эмре, его произведения, сборники стихов и легенд (menkıbevi).

 Считается, что могила Юнуса Эмре расположена в Сарыкёйе, относящемуся к нынешнему уезду Михаличчик округа Эскишехир.

Следует отметить, что жители многих районов Анатолии утверждают, что Юнус Эмре похоронен именно на их земле. Такие города, как Караман, Бурса, деревня Кула Эмре Султан, Эрзерум, Кечиборлу Ыспарта, Аксарай, Сандыклы, Унье и Сивас  также рассматриваются как места возможного захоронения великого мыслителя, или же в качестве его мест, где оставил свой след, свою духовную связующую нить великий Юнус Эмре.

Тот факт, что  во многих уголках Турции имеют место  могилы и усыпальницы  Юнуса Эмре свидетельствует о влиянии, которое он оказал на турецкий народ . 

Согласно легенде Юнус на протяжении 40 лет был учеником Таптука Эмре. Прекрасно зная Коран он помогал простым людям лучше понять священные писания, пересказывая их на всем понятном турецком языке.

Таким образом он занял место в сердцах жителей мусульманской Анатолии. И именно благодаря этому, его слова и учения смогли дойти до наших дней, передаваясь из уст в уста.

Он занимает место в плеяде выдающихся представителей суфизма ( исламской теологии)  Ахмета Йесефи, Таптука Эмре,  Хаджи Бекташи Вели.

 

Стихи Юнуса Эмре в основном были написаны  стихотворным размером «хедже везне», а в некоторых стихах религиозного содержания “ilâhî” использовался  аруз.

Популярные среди народа стихи Юнуса Эмре  стали передаваться из  уст в  уста.

Стихи Юнуса Эмре имели большой философский смысл. Целые книги были посвящены одной лишь строке его стихов, что свидетельствует о  его величине его таланта и личности.

Он оказал большое влияние не только на своих современников, но и на последующие поколения.  Дервиши его ордена и последователи Юнуса Эмре повсюду распространяли его учение, дойдя до Балкан.

Самым известным произведением Юнуса Эмре стал «Диван». Точно также, как и в случае с Ахметом Ясеви, этот сборник появился после его смерти и  состоял из 12 тысяч  четверостиший. Существуют ещё стихи, приписываемые Юнусу Эмре, но пока ещё не имеющего официального признания.  Имеются  несколько списков «Дивана»,  отличающихся друг от друга.

Стихотворный стиль Юнуса Эмре похож на стиль его современников Сеййада Хамзу, Султана Веледа, Гюльшехри и Ашика Паши.

Обобщая, отметим, что Юнус Эмре является  мыслителем, суфием и поэтом, тюркским дервишем  и святым, который направлял и наставлял на правильный путь  туркменские племена, являясь учителем и духовным предводителем.

 

www.trt.net.tr

Турецкий поэт взорвал интернет, извинившись перед Россией за Эрдогана

 

Известный турецкий поэт Хюсейн Хайдар покаялся перед россиянами за президента страны Реджепа Тайипа Эрдогана, по чьей вине был сбит российский военный самолет и погиб летчик.

 

 

Как пишет Хайдар в своем стихотворении «Извинение перед великим русским народом» он чувствует свою вину за то, что «преступление вершилось на его глазах» и он мог бы попытаться пресечь его. «На наших глазах были порваны братские узы», — сокрушается поэт.

 

Извинение перед великим русским народом

 

Я турецкий поэт Хюсейн Хайдар

Стал свидетелем подлых и темных деяний,

Однако уверен я в том, что будут судить всех злодеев проклятых

 

Немыслимо, но преступление это

Вершились у всех на глазах, и вина моя в том,

Что я мог бы, я мог попытаться пресечь его,

Но к сожалению, осознал это только потом

 

Я турецкий революционер Хюсейн Хайдар

У каждого русского, у русского всего народа прошу прощения я

Мужеством русских гор, равнин и степей

Да простит меня земля великого Ленина

 

На наших глазах были порваны братские узы,

Все это случилось и у меня на глазах

Я мог бы, я мог воспрепятствовать этому

 

Беспечны мы не были, в том лишь вина наша,

Что мы не хозяева у себя в стране

Что светит так слабо отечества светоч,

 

И поэтому к Евразии и Турции обращаюсь я

В дестанах и песнях прощенья молю

У Маяковского и у Горького,

У Ивана советского, защитившего

От фашистов землю свою

 

Прощенья прошу у героев страны,

У женщин, мужчин, стариков и детей,

У 23 миллионов погибших людей,

И у Гагарина, свой подвиг свершившего,

И брата советского, что руку нам подал

В нашей великой национальной войне

 

У Семена Аралова прощенья прошу

И женщин российских, прошедших войну,

У всех тех, кто щедростью своей души,

Осыпал нас благами в минуту трудную

Я прощенья прошу у крестьянина русского,

У русского революционера

В присутствии всех, кто погиб на войне,

В присутствии тысяч винтовок и ружей

Я заявляю смело:

 

Я турецкий поэт Хюсейн Хайдар,

Признаю я вину, повернув свою голову к свету

Я не смог от позора спасти свою страну

Великий русский народ извини меня за это

И колени склонив я прощения прошу у мамы Олега Пешкова.

 

*Олег Пешков, российский летчик — герой, самолет которого был сбит «джихадистами-империалистами»

 

24 ноября 2015 года российский самолет Су-24 был сбит турецким истребителем F-16. В российском Минобороны подчеркивают, что самолет летел исключительно над территорией Сирии, которая разрешила полеты российской военной авиации.

 

Катапультировавшийся пилот Олег Пешков был расстрелян террористами с земли, а штурмана удалось спасти и доставить на российскую базу. Там он заявил, что его самолет не нарушал воздушное пространство Турции, а турецкие военные даже не связались с экипажем, а сразу открыли огонь, лишив самолет возможности сменить курс.

 

Как сообщает WikiLeaks, президент Турции лично отдал приказ сбить российский самолет. По словам источника WikiLeaks, глава Турции решил «поставить страну на грань войны с Россией» с целью объединить правительство и получить поддержку.

 

Хюсейн Хайдар – известный турецкий поэт, лауреат национальных премий. Родился в 1956 году. В 1973 стал первым на конкурсе поэтов, организованным Министерством национального образования. С 1979 года печатается в таких передовых журналах, как «Общество и Искусство», «Труд искусства», «Литературный фронт», «Турецкий язык», «Достояние», «Литература Язко», «Национальное искусство» и т.д. Первый сборник стихов Хайдара под названием «Страдающий тюркюджю» получил премию Академического издательского дома.

 

 

 

news-front.info

Бюлент Эджевит- премьер Турции и поэт

Мустафа Бюлент Эджевит (28 May 1925– 5 November 2006),был турецким политиком, писателем, поэтом и журналистом, которые возглавлял Руспубликанскую Народную партию Турции, позже- Демократическую левую партию. Он четырежды был премьер-министром Турции.

М.Б. Эджевит родился в Анкаре. Его отец- Ахмет Факри Эджевит, родом из Кастамону, был профессором судебной медицины в университете Анкары. Позже Ахмет Факри начал политическую карьеру депутата РНП в Кастамону (1943-1950). Его мать- Фатьма Назлы родилась в Стамбуле и была первой женщиной в Турции, которая была профессиональной художницей.

В 1944 Б.Эджевит закончил Роберт колледж в Стамбуле. А позже школу восточных и африканских наук, а затем начал работать переводчиком в Центральном офисе прессы. В 1946 он женился на своей однокласснице Рахшан Арал. В середине 50-х он отправился в США, где работал в 2-х газетах Северной Каролины. Имя его деда по отцовской линии был Kürtzade (последний из курд) Шукри Мустафа Эфенди, и Эджевит говорил: Может быть, я из рода курдов.

В первый раз Эджевит был выбран в турецкий парламент в 1957. Он был членом парламента между 1960-1961 гг. Эджевит был министром труда между 1961-1965. Он способствовал принятию права на забастовку и коллективный договор. В 1966 году он стал генеральным секретарем Народно-республиканской партии. В 1971 году он ушел в отставку с поста в знак протеста решения о поддержке переходного правительства, установление военной интервенции.

В 1972 году ему удалось провести Исмета Иненю в качестве лидера партии и он стал премьер-министром, коалиция с Партией национального спасения была прекращена. Это правительство наиболее известно заказом турецкого вторжения на Кипр 20 июля 1974 года.Посадка закончилась в августе 1974 года, когда турецкие войска оккупировали 37% территории острова, за которым последовало создание де-факто государства Турецкой Республики Северного Кипра в 1983 году.

Он был автором нескольких поэтических работ:

Işığı Taştan Oydum (Я высек искру из камня) (1978) El Ele Büyüttük Sevgiyi (Мы вырастили любовь рука об руку) (1997)

"Мы вырастили любовь рука об руку" очень красивое стихотворение, полное смысла и вызывающее желание пойти по его стопам. Вот оно в моём переводе :

Рахшане (жене)

Мы познали вместе:Любовь- на наших ладонях птицаТрепещет её сердце.

Мы прочувствовали вместеЛюбовь моря к камню,Который оно ласкало миллионы лет.

Весной как куколки любовь узнали,А из любви родилась бабочка.Как отчий дом, мы землю полюбили.Мы полюбили вместеКрота, который роет дом в спокойном месте.И от крота к земле и камнюОт куколки к бабочке и птицеМы учились любить этот мир рука об руку

Мы полюбили его с печалями и радостямиМы полюбили его зиму и летоДеревня-деревня, страна-страна

Укрывали мир как небоПадали на землю дождёмНаша любовь стала целым миром

Мы вырастили нашу любовьМы подарили её людямА они растили, пока мы её дарили.

Rahşan'a

birlikte öğrendik seninleavcumuzda yüreği çarpankuşa sevgiyielele duyduk kumsaldadenizin milyon yılda yonttuğutaşa sevgiyitırtılları tanıdık seninle bahardatırtılken daha sevmeyi öğrendiksevgiden üreyen kelebeğitoprağı evimiz gibi sevdik seninlebirlikte sevdik kuru topraktaev küren köstebeğiköstebeğinden toprağına taşınatırtılından kelebeğine kuşunaelele sevdik bu dünyayıacısıyla sevinciyle sevdikyazıyla kışıyla sevdikköy-köy ülke-ülkegökler gibi sardı dünyayıyağmur gibi sızdı dünyayadünya kadar oldu sevgimizelele büyütüp elele derdikelele derip insana verdikverdikçe çoğalan sevgimizibülent ecevit1980

.

sari-lale.livejournal.com

Поэзия Турции • ru.knowledgr.com

:For история/введение турецкой Поэзии, покрывающей все эры, видят: турецкая литература.

Поэзия республики Турция покрывает «турецкую Поэзию» начало с 1911 с национальным литературным движением.

В первые годы республики Турция было много поэтических тенденций. Авторы, такие как Ахмед, которого Hâşim и Yahyâ Kemâl Beyatlı (1884–1958) продолжали писать важному формальному стиху, язык которого был, в значительной степени, продолжением последней османской традиции. Безусловно большинство поэзии времени, однако, было в традиции вдохновленного народами «syllabist» движения (Beş Hececiler), который появился из Национального Литературного движения и который имел тенденцию выражать патриотические темы, выраженные в силлабическом метре, связанном с турецкой народной поэзией.

Первый радикальный шаг далеко от этой тенденции был сделан Nâzım Hikmet, Бежал, кто — в течение его времени как студент в Советском Союзе с 1921 до 1924 — был подвергнут модернистской поэзии Владимира Маяковского и других, которые вдохновили его начинать писать стих в менее формальном стиле. В это время он написал стихотворение «Açların Gözbebekleri» («Ученики Голодного»), который ввел свободный стих в турецкий язык для, по существу, в первый раз. Большая часть стихов Nâzım Хикмета, последующих за этим прорывом, продолжила бы писаться в свободном стихе, хотя его работа проявила мало влияния в течение некоторого времени в основном благодаря цензуре его работы вследствие его коммунистической политической позиции, которая также привела к его расходам нескольких лет тюремного заключения. В течение долгого времени, в таких книгах как Симэйвн Kadısı Oğlu Şeyh Bedreddin Destanı («Эпопея Шейха Бедреддина, Сына судьи Симэйвна», 1936) и Memleketimden İnsan Manzaraları («Человеческие Пейзажи из Моей Страны», 1939), он развил голос одновременно proclamatory и тонкий.

Другая революция в турецкой поэзии появилась в 1941 с публикацией небольшого объема стиха, которому предшествует эссе, и дала право («Странному») Garip. Авторами был Орхан Вели Kanık (1914–1950), Melih Cevdet Anday (1915–2002) и Oktay Rifat (1914–1988). Явно выступая против себя ко всему, что вошло в поэзию прежде, они стремились вместо этого создать популярное искусство, «исследовать вкусы людей, определить их и заставить их безраздельно властвовать по искусству». С этой целью, и вдохновленный частично современными французскими поэтами как Жак Превер, они использовали не только вариант свободного стиха, введенного Nâzım Hikmet, но также и очень разговорным языком, и написали прежде всего о приземленных ежедневных предметах и обычном человеке на улице. Реакция была немедленной и поляризована: большая часть академического учреждения и поэтов старшего возраста сурово критиковали их, в то время как большая часть турецкого населения охватила их искренне. Хотя само движение продлилось только десять лет — до смерти Орхана Вели в 1950, после которой Melih Cevdet Anday и Oktay Rifat шли дальше к другим стилям — его эффект на турецкую поэзию продолжает чувствоваться сегодня.

Так же, как движение Garip было реакцией против более ранней поэзии, таким образом — в 1950-х и впоследствии — была там реакция против движения Garip. Поэты этого движения, скоро известного как İkinci Yeni («Второй Новый»), выступили против себя к социальным аспектам, распространенным в поэзии Nâzım Hikmet и поэтов Garip, и вместо этого — частично вдохновленный разрушением языка в таких Западных движениях как дадаизм, и сюрреализм — стремился создать более абстрактную поэзию с помощью резкого и неожиданного языка, сложных изображений и ассоциации идей. В некоторой степени движение может быть замечено как имеющий некоторые особенности постмодернистской литературы. Самыми известными поэтами, пишущими во «Второй Новой» вене, был Уяр Turgut (1927–1985), Edip Cansever (1928–1986), Cemal Süreya (1931–1990), ECE Айхан (1931–2002), Sezai Karakoç (1933-) и İlhan Болван (1918–).

За пределами Garip и «Вторых Новых» движений также, много значительных поэтов процветали, такие как Fazıl Hüsnü Dağlarca (1914–), кто написал стихи, имеющие дело с фундаментальными понятиями как жизнь, смерть, Бог, время и космос; Behçet Necatigil (1916–1979), чьи несколько аллегорические стихи исследуют значение повседневной жизни среднего класса; Может Yücel (1926–1999), кто — в дополнение к его собственной очень разговорной и различной поэзии — был также переводчиком на турецкий язык множества мировой литературы.

Национальная литература (1911-1923)

Движение Garip

Свободный стих

II. Новое движение

Другие

  • Неизен Тевфик, поэт (1879–1953)
  • Ахмет Haşim, поэт (1884–1933)
  • Яхья Кемаль Beyatlı, поэт (1884–1958)
  • Abdülhak Şinasi Hisar, поэт и романист (1888–1963)
  • Орхан Сеифи Орхон, поэт (1890–1972)
  • Энис Бехис Кориюрек, поэт (1891–1949)
  • Алит Фари Оцансой, поэт (1891–1971)
  • Юсуф Зия Ортэс, поэт (1896–1967)
  • Муаммар Лютфи Bakşi, поэт (1903–1947)
  • Necip Fazıl Kısakürek, поэт и эссеист (1905–1983)
  • Вэсфи Махир Кокейюрек, поэт (1907–1961)
  • Сабри Эсэт Siyavuşgil, поэт (1907–1968)
  • Севдет Кадрет, поэт (1907–1991)
  • Yaşar Nabi Nayır, поэт и журналист (1908–1981)
  • Ахмет Мухип Dıranas, поэт (1909–1980)
  • Кахит Sıtkı Tarancı, поэт (1910–1956)
  • Зия Осман Саба, поэт (1910–1957)
  • Fazıl Hüsnü Dağlarca, поэт (1914-)
  • Фэйк Бейсэл, поэт (1918–2002)
  • Сала Бирсель, поэт (1919–1999)
  • Ездемир Асаф, поэт (1923–1981)
  • N. Аббас Саяр, поэт и романист (1923–1999)
  • Может Yücel, поэт (1926–1999)
  • Аттила İlhan, поэт (1925–2005)
  • Севэт Сэпэн, поэт (1933-)
  • Гювен Туран, поэт (1943-)
  • Исмет Езель, поэт (1944-)
  • Sabit İnce, поэт (1954-)
  • Cem Uzungüneş, поэт (1962-)
  • Хакан Сюрсэл, поэт и романист (1963–)
  • Alaaddin Külcüoğlu, поэт (1967-)
  • Сейхан Курт, поэт и социолог (1971)
  • Мехмет Алтун, поэт (1977-)
  • Арас Онур, поэт, автор (1982-)
  • Мехмет Эрт, поэт (1978-)
  • Küçük İskender, поэт (1964-)

Народ

Внешние ссылки

ru.knowledgr.com

НЕФИ | Энциклопедия Кругосвет

НЕФИ (1572?–1634?) турецкий поэт. Настоящее имя Омер.

Нефи (Неф'и) родился в Хасанкале, небольшом местечке возле Эрзерума. Видимо, происходил из обедневшей, но знатной семьи. В Эрзеруме учился в медресе. В 1609 отправился в Константинополь ко двору султана Мурада IV, где с помощью покровителя ему удалось стать главным казначеем Румелии (Румелия – общее название завоеванных в 14–16 вв. турками-османами балканских стран). В историю турецкой литературы он вошел в первую очередь как мастер касыды (хвалебной оды), в каноническую форму которой Нефи сумел вложить свежее содержание.

Нефи — автор двух диванов (сборников стихов) на турецком и персидском языках и Сказания о виночерпии. Язык его произведений, усложненный арабскими и персидскими лексическими заимствованиями, богат и выразителен. Иной раз, особенно в сатирах, поэт использует просторечие. В поэзии Нефи чувствуется влияние Бакы, а также персидских поэтов Урфи, Энвери и Хайяма. Его творчество оказало влияние не только на современников, но и на турецких писателей вплоть до 19 в.

Несмотря на то, что Нефи писал и преподносил свои касыды султанам, везирям и другим вельможам, получая в ответ их благосклонность, собрание сатир Нефи Стрелы судьбы содержит резкие выпады против самых крупных турецких чиновников и лиц духовного звания. Например, вот строки, обращенные к великому везирю.

Горе той стране, где наставником станет

Воплощение подлости и невежества, подобное тебе...

Разделяя гуманистические идеи передовых людей своего времени, он обличал власть имущих в чинимой ими несправедливости к простым людям. Он говорил:

Я высмею даже небеса, если увижу их несправедливость!

Султан Мурад IV некоторое время терпел дерзкого поэта, однако затем отправил его в ссылку, взяв обещание больше не писать сатирические стихи. Нефи такое обещание дает, однако вскоре снова пишет сатиру в адрес зятя султана. На этот раз султан не простил вольнодумного поэта, и предположительно в 1634 Нефи был казнен.

Проверь себя!Ответь на вопросы викторины «Псевдонимы...»

Как настоящая фамилия Анны Андреевны Ахматовой?

www.krugosvet.ru